歌と歌手にまつわる話

(21) 小春日和 Indian Summer   (English version)


Four Freshmen(No. 3)

Indian Summerとは日本の小春日和に当たります。あちらでも晩秋から初冬に入る10月から12月にやたらに暑い日があるのです。 アメリカインディアンがこの気象を白人に教えたことが語源です。

その小春日和という語を俳句を詠むのに、こともあろうに「春の季語」として使ってしまう若き女性俳人が現れる世の中になりました。何でも構わないのでしょうか。

しかし、歌詞の内容は失恋の彼女を小春日和にたとえているようです。フォー・フレッシュメン(No.3)が凝りにこったアレンジで聞かせます。

1919年にVictor Herbertがオペレッタ「The Velvet Lady」のために書いたのですが、39年にAl Dubinが歌詞をつけてシナトラが唄ってヒットしました。そもそもは古い佳曲なのです 。

Summer, you old Indian Summer
You're the tear that comes after June time's laughter
You see so many dreams that don't come true
Dreams we fashioned when Summertime was new

You are here to watch over
Some heart that is broken
By a word that somebody left unspoken
You're the ghost of a romance in June going astray
Fading too soon, that's why I say
"Farewell to you Indian Summer"


  Index       Previous Next